ESTUDAR ALEMÃO ONLINE

terça-feira, 14 de junho de 2011

Wo e Da

Nesta seção vamos ver o uso dos prefixos "wo-" e "da-"
Deutsch
Português
Ich freue mich darauf.
Er träumt davon.
Worüber
denkst du nach?
Estou ancioso por isso.
  Ele sonha com isso.
O que você está pensando(sobre o que)?

Da
Os pronomes podem ser usados ​​para evitar repetições e fazer frases mais curtas:

exemplo:
  1. Sue, Ashley und Maria sind Freunde. Sue, Ashley und Maria gehen oft zusammen ins Kino.
    (Sue, Ashley e Maria são amigas. Sue, Ashley e Maria frequentemente vão juntas ao cinema.)
  2. Sue, Ashley und Maria sind Freunde. Sie gehen oft zusammen ins Kino.
    (Sue, Ashley e Maria são amigas. Elas frequentemente vão ao cinema juntas.)

No primeiro exemplo, usei duas vezes "Sue, Ashley e Maria". Parece estranho e  é desnecessária a repetição.
No segundo exemplo, eu substituí o nome das três meninas por "sie"(elas).
Você sabe que eu quero dizer com "sie" porque eu usei os nomes na frase anterior.


O prefixo "da-" faz exatamente isso porém não substitui uma pessoa.
Substitui o objeto seguido de preposição.

Exemplos:
  1. Ich kann den Schlüssel nicht finden. Ich suche nach dem Schlüssel.
    (Eu não consigo encontrar a chave. Eu estou procurando a chave.)
  2. Ich kann den Schlüssel nicht finden. Ich suche danach.
    (Eu não consigo encontrar a chave. Eu estou procurando por ela.)
Eu não quero escrever denovo "Schlüssel" e por isso substitui-se por "danach".

  1. Ich vermisse unsere gemeinsame Zeit. Ich täume oft von unserer gemeinsamen Zeit.
    (Eu sinto falta de nosso tempo comum. Muitas vezes eu sonho com o nosso tempo comum)
  2. Ich vermisse unsere gemeinsame Zeit. Ich täume oft davon.
    (Eu sinto falta de nosso tempo comum. Muitas vezes sonho com ele.)
"Davon" consiste na "da" e a preposição "von" que pertence ao verbo "träumen" (sonhar com = träumen von).

  1. Liebe ist ein schönes Thema. Wir sprechen oft über Liebe.
    (Amor é um ótimo tema. Nós muitas vezes falamos sobre amor.)
  2. Liebe ist ein schönes Thema. Wir sprechen oft darüber.
    (Amor é um ótimo tema. Nós muitas vezes falamos sobre isso.)
Se a preposição começa com uma vogal  (a,e,u,o,) ou umlaut (ä,ü,ö) coloque "r" entre "da" e a  "preposição": da + r + preposição

Wo
"Wo- " tem a mesma função de "da-". Também substitui "objeto sem sexo" seguido de preposição.
A diferença é: "da-" é usado em afirmativas e  "wo-" é usado em questões.


  • questão: Wonach suchst du? resposta: Ich suche nach dem Schlüssel.
    (O que você está procurando? -> Eu estou procurando a chave.)
Como você vê no exemplo "wo-" é um tipo de pronome interrogativo que consiste em  "wo" e "preposição" que pertence ao vebo (procurar = suchen nach).

Se você traduzir "wo-" não traduza para "onde".
Pois aqui significa " que".
exemplo 2:
  • questão: Wovon träumst du? resposta: Ich träume von unserer gemeinsamen Zeit.
    (Com que você está sonhando? -> Estou sonhando com nosso tempo comum.)

Se a preposição começa com vogal ou umlaut coloque  "r" entre o "wo" e a  "preposição".
exemplo 3:
  • questão: Worüber sprechen sie? resposta: Sie sprechen über Liebe.
    (Sobre o que eles estão falando? -> Eles estão falando sobre amor.)

Wo & Da vs pronomes pessoais


coisas sem vida
coisas com vida (pessoas)
orações
da 
da + (r) + preposição
preposição+pronome
questões
wo compound
wo + (r) + preposition
preposição+pronome interrogativo


frases
exemplo 1:
  • Ich freue mich auf das Wochenende (=coisa sem vida).
    (Estou ancioso para o fim de semana.)
Ich freue mich darauf.
  • Ich freue mich auf meine Frau (=coisa com vida).
    (Estou ancioso com minha mulher.)
Ich freue mich auf sie.

exemplo 2:
  • Ich denke an den Urlaub (=coisa sem vida).
    (Eu estou pensando no feriado.)
Ich denke daran.
  • Ich denke an meinen Vater (=coisa com vida).
    (Eu estou pensando no meu pai.)
Ich denke an ihn.


perguntas
exemplo 1:
  • Ich ärgere mich über die Arbeit (=coisa sem vida).
    (Eu estou irritado com o trabalho.)
Worüber ärgerst du dich?
  • Ich ärgere mich über meinen Chef (=coisa com vida).
    (Eu estou irritado com meu chefe.)
Über wen ärgerst du dich?

exemplo 2:
  • Ich träume oft von einem eigenen Haus (=coisa sem vida).
    (Eu costumo sonhar com uma casa própria.)
Wovon träumst du?
  • Ich träume von meinem Bruder (=coisa com vida).
    (Eu sonho com meu irmão.)
Von wem träumst du?


É isso Leute
Bis Bald

2 comentários: